O nama   
Kontakt   
Oglašavanje   
Impresum   
Uvjeti korištenja   
Pošaljite nam vijest!
GlasLike.hr
Lika nekretnine
povratak

Đuka ... drob ... Marica ...

1/1
Đuka ... drob ... Marica ...
Đuka ... drob ... Marica ...
Objavljeno: 28-11-2015

OTOČAC – Eto, Bogu višnjemu hvala, zahladilo. A narod se uhvatio klanja, kolje li kolje (onaj tko ima što, naravno). Za sada se ne treba bojati smrdljiva mesa, premda se nikada ne zna, može otopliti baš kad meso mora 'iz bačve van' pa eto ti ga vraže.

No, nešto drugo nam je zapelo za uho, a na to nas je asocirala naša baba Franca. Pitate se sada već puni nestrpljenja, što je sada izvukla iz svoje višestoljetne memorije? Progovorila je o drobu, odnosno svinjskim crijevima. Poznato je da sve do pred nekih dvadesetak godina nije bilo za kupiti gotovih očišćenih crijeva u trgovini, valjalo je očistiti crijeva zaklane svinje i prirediti iz za kobasice i krvavice. – Mesne kobasice su išle u tanko čerivo – veli baba,  a jelita, ili kako ti kažeš krvavice, mi i nigda tako nismo zvali, to ti je išlo u debeli drob, eli. Dobro, toliko smo znali, kada bi svinja bila zaklana i drob izvađen, bio je ženski posao 'rastavit ga', odnosno pažljivo crijeva odijeliti od opne i sala, a onda isprati. Za kobasice je drob trebalo 'ošlajfat', tu je poznato nekoliko tehnika, sada to nije važno, dok s  debelim crijevima nije bilo toga posla. Ono što nam je zapelo za uho je babino „uredila je kaj Đuka drob“.

E sada, što je to? Ova sintagma se ne pojavljuje kod klanja svinja, ona se koristi u brojnim prigodama tijekom cijele godine. Taj frazem poprimio je neko opće preneseno značenje, a hoće kazati da je netko obavio neki posao loše, ne onako kako treba, traljavo, pak da je nešto radeći i pokvario ili uništio. Može se taj frazem proširiti i na lijenost, da je netko (bilo muško, bilo žensko) zbog lijenosti što loše napravio. To značenje stoji, zapravo radi se o dijalektnom frazemu s antroponimom kao sastavnicom (kojega li stručnoga izraza!). Jednak ovome frazemu je jedan drugi, kojega također zna ispaliti naša baba Franca pokoji put, a to je da se netko razumije u nešto  „kaj Marica u krivi k…c“.

Pokušali smo zato preko babe France dokučiti zna li ona možda podrijetlo frazema, tko je ta famozna Đuka, što je bilo s drobom? Računali smo na njenu (pra)starost, ali nije bilo neke velike pomoći. – Ja ti ne znan ki je ta Đuka bila, i odakljen je bila. Tako je divanila i moja baba Nane, Bog je pomiluj. A ta Đuka je imala z drobon posla, meni je edna žena tote iz sela rekla da je Đuka prala drob i unda ga metnula na živicu da se osuši. Ja ne zna el tako bilo, morda i je.

Pokušali smo pronaći podrijetlo izvorna značenja ovoga frazema, nije baš išlo. Uglavnom se svodi na to da ta neka Đuka nije bila baš uredna domaćica i da je skuhala tripice s problematično očišćenim crijevima.

Ista stvar je i s drugim frazemom, onim o Marici i njenoj zbunjenosti. Nit se zna tko je ta 'Marica', nit u čemu je njen problem sa zakrivljenim muškim spolovilom. Ali frazem funkcionira u brojnim prigodama, krajnje je precizan i upućuje na neku osobu (bilo mušku, bilo žensku) da se u nekom poslu uopće ne snalazi, odnosno da ga ne razumije, a da za to nema nikakva razloga.

Eto, srećom ovaj frazem o Đuki i drobu nema u suvremenu svijetu nikakvih posljedica na kobasice i druge suhomesnate delicije od mljevena mesa. Kupuje se i 'drob' i 'meso'.

M. Kranjčević

Podijeli novost na društvenim mrežama!
Novalja.coom